力乐书屋 - 英语阶梯阅读4 - epub 电子书 免费 下载地址
本书资料更新时间:2024-05-07 22:32:24

英语阶梯阅读4 epub 电子书 免费 下载地址

英语阶梯阅读4 epub格式下载
英语阶梯阅读4书籍详细信息
  • ISBN:9787040537369
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:高等教育出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-05-07 22:32:24

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!


在线阅读/听书/购买/PDF下载地址:

在线阅读地址:英语阶梯阅读4在线阅读

在线听书地址:英语阶梯阅读4在线收听

在线购买地址:英语阶梯阅读4在线购买


原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

  • 作者: 碧水寒山夺命鸟 发布时间:2020-11-21 13:25:10

    有些例子不必要

  • 作者: 波波安 发布时间:2014-10-29 05:43:15

    斯人已逝,风骨犹存

  • 作者: 发布时间:2014-03-21 17:57:13

    要去玩儿了

  • 作者: #Nani?monai 发布时间:2017-01-06 22:44:12

    嗯扛回家以后就一直抱着睡。。。

  • 作者: momo 发布时间:2023-05-10 10:57:42

    p4(前言)封建地方政府、寺院和贵族这三大封建领主占有全部土地和农奴,没有自耕农,没有摆脱农奴身份的手工业者;没有自由民,没有工业;p31劳动力的分工;p84广泛使用以物易物外,也使用货币(地方政府发行的银币铜币纸币、外币);p90社会财富大量用在贵族领主和富商大贾奢侈享受以及宗教事务上

  • 作者: 橙子 发布时间:2017-09-27 15:09:09

    2017年9月20号左右看完了。在家或是午休时间断断续续花了几个月时间看的,个人感觉对于我这个新手妈妈来说还不错,有些可以借鉴的地方,之后碰到问题去翻阅一下也好!


深度书评:

  • 令人钦佩

    作者:婴儿果果 发布时间:2023-05-01 21:32:54

    煌煌260万言四编五册,在傅惜华先生工作的基础上,将现存的水浒戏进行全面细致地汇辑、点校、整理,没有板凳甘坐十年冷的精神恐难胜任!辑校者的学术精神令人钦敬感佩!从古籍整理角度言,《水浒戏曲集成》既有文献传承的重大价值,亦将对我国经典名著的传承起到巨大的推动作用!对水浒戏曲爱好者言,能得窥“水浒”全豹,亦为幸事。

  • 刚读了一小半就迫不及待想分享给大家的入坑心得(其实是专有名词解释啦)

    作者:法布里卡 发布时间:2022-05-23 01:02:46

    春节前后SFW发布今年新书预告时,笔者就开始对这本书保持高度关注了,因为感觉这好像是他们破天荒头一回出的俄国科幻(查了才知道上次是在2014年,幻迷失格……但也确实是间隔了好久,笑),还是基于现实科学知识体系的硬科幻,顿时脑补出冰天雪地中钢铁机械粗粝表面反照寒冷光辉+红宝石五角星或黄金双头鹰(咦为什么会这样),双厨狂喜。意外的是封面走了文艺婉约风。人在成都,于是第一时间看推送下单后周末就送到家了,哇咔咔。

    急不可耐地先翻了开头大约三四五十页,大体上很中意,就是怎么感觉有点儿不那么俄罗斯风情……一查作者生平~哦,明白了,一切都说得通了(指在我自己眼里),因为对于俄罗斯文化概况笔者姑且还算有点儿零碎的阅读积累,所以读起来不很烧脑子,但开门见山地说,最广大的对此不甚熟悉的读友群体,尤其是基本功不那么扎实的苏粉俄粉(请原谅我这么说,but,毕竟俄罗斯文化,尤其是非俄族少民文化这个方向真的冷门是客观事实),可能容易产生某些因为和原本预期不符而形成的“抵触性反噬”心理,甚至开幕劝退。我诚挚地求大家,千万别,别因为这样就弃坑然后打低分(艾尔登法环:懂的)。

    我凭着自己的前置基础能get到这书开头为什么写这个写那个、这么写那么写,同时预判这书搞不好会遭遇水土不服(预判了你们的预判),笔者大善人(噫)见不得这个,所以远远没读完就忍不住匆忙赶制一篇尝鲜书评(口胡,明明是一堆注释),生怕这本可以是上佳之作的苗子意外而可惜地沉了(基本上没有剧透——我才刚读了几乎一章不到就切出来发这个,潦草看了一百来页能透啥,安啦)

    正文如下:

    这部小说开头部分有些许笔墨着重在带有作者本人家乡特色的内容——也就是俄罗斯,特别是伏尔加河流域地理(冷门中的冷门吧)与非东正教信仰非俄罗斯民族文化上。怎么说呢,大约就像大刘笔下“二十世纪中国最偏僻的山村中带有浓重西北方言的童音”那样,是作者自己的家乡风土与成长历程的投射,是笔下终究会写、书中终究要有的无法有意识剥离的“已经在心里生了根”的一部分吧,读友们当做背景设定看就是了。笔者姑且先起草一些简要的、入门性质的笔记和心得分享给广大读友们,为的就是希望帮大家顺利度过这段“难熬的”慢热起步期(摸头)

    人名:

    0、鞑靼人和巴什基尔人:俄罗斯境内的民族。根据俄罗斯2010年人口普查的数据,人数前五的民族分别是俄罗斯人、鞑靼人、乌克兰人、巴什基尔人和楚瓦什人——所以这两个民族都可以算人口大族、俄罗斯公民的重要组成部分。

    他们分别使用鞑靼语和巴什基尔语,这两种语言都属于突厥语系;

    他们的主要分布地区——鞑靼斯坦共和国和巴什科尔托斯坦共和国是毗邻的两个联邦主体;

    这两个民族的主要信仰都是伊斯兰教,但也有一定数量的人信仰东正教甚至其他一些更古老的民间信仰,也正是因此,鞑靼人和巴什基尔人的名字普遍具有较明显的伊斯兰教特征。

    本书作者的家乡就是巴什科尔托斯坦共和国的首府乌法,他的姓氏伊巴图林(Ибатуллин)的词源就是阿拉伯语“hibatullah”,意思是“真主的礼物”。但这本书是用一行行俄文写就的、充满技术含量的俄罗斯硬科幻,这一点绝对毫无疑问。

    1a、艾尔达尔(Эльдар):这个名字是伊尔达尔(Ильдар)的变体,意思可能是“国家的主人”。这个名字在俄罗斯几乎只有鞑靼人、巴什基尔人等讲突厥语系语言的民族使用,当然在其他一些以突厥语系语言为官方语言的国家(哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、阿塞拜疆等)也可以见到。

    1b、古塞诺夫(Гусейнов):这个姓氏的词源是阿拉伯常见人名“侯赛因”,后加俄语后缀“-ов”构成姓氏(俄罗斯人姓氏最常见的构成方式之一就是以人名为词根,在后面添加表示“某某之子”含义的“-ов”或“-ев”)。在其他一些受到伊斯兰教和俄罗斯文化一并影响的国家或地区,比如阿塞拜疆,存在相近姓氏“侯赛因诺夫”。

    除去姓氏,这位角色的名字部分完整写下来是“艾尔达尔·哈吉·穆扎法尔沙赫·达尼亚尔-奥格雷(Эльдар Хаджи Музаффаршах Данияр-оглы)”。

    “哈吉(Хаджи)”是对去圣地(在伊斯兰教中指的就是麦加)朝觐过的人的尊称;

    “穆扎法尔沙赫(Музаффаршах)”是由阿拉伯人名“穆扎法尔”(意思是“胜利者”)和波斯君主称号“沙赫(也译作沙阿,或直接意译成王)”拼合而成的,历史上有政权将之用作君主称号;

    “达尼亚尔(Данияр)”可能源自波斯语,不过在现实中这个名字似乎只有哈萨克人和吉尔吉斯人使用;

    “оглы”是阿塞拜疆语中表示“某某之子”含义、用于构成父名的后缀(应该不是鞑靼语或巴什基尔语,因为在这两种语言里这个后缀拼写成“улы”),相当于俄语里的“-ович”或“-евич”。

    综上,这位角色的全名意译过来就是“朝觐者、胜利之王,古塞诺夫家族的艾尔达尔,达尼亚尔之子”(是个阿拉伯、波斯、哈萨克、阿塞拜疆多语种大杂烩……)。笔者对西亚和中亚文化基本上一窍不通,但想必虽不中亦不远矣。另外,虚名其实没什么特别的,这位大哥可是一位很乐意跟人推杯换盏的酒豪。

    2a、米尔扎耶夫(Мирзаев):词源是“米尔扎(мирза)”,这个在历史上总是作为称号的单词的原意是“埃米尔之子”。

    2b、霍贾耶夫(Ходжаев):词源“霍贾(Ходжа)”原意是“受尊敬的人、先生”,在历史上也曾被译作“火者”或“和卓”。阿尔巴尼亚前任领导人恩维尔·霍查(阿尔巴尼亚语:Enver Hoxha)的姓氏的俄文译法就是Ходжа。

    3a、格温妮德(Гвинед):Gwynedd,这原本是一个地名,即威尔士西北部的格温内斯。

    3b、劳埃德(Ллойд):Lloyd,一个威尔士姓氏。

    3c、卢露(Ллеу):Lleu,一个威尔士名字。

    3d、格里菲斯(Гриффит):Griffith,查了一下,没想到这也是个源自威尔士语的名字/姓氏。(格斯:嗯?)

    3e:威尔士人:各位读友可能已经发现了,威尔士语在拼写上似乎有一种异域的陌生感。没错!威尔士语虽然也是使用拉丁字母书写,但是它有好几个与众不同之处:

    使用w和y表示元音;

    不使用j, k, q, v, x, z这六个基本拉丁字母;

    使用诸如dd, ff, ll, rh等二合字母;

    底层词汇也没有很多英语借词(大概)。

    再举几个实例:

    威尔士(Wales)、威尔士人(Welsh)和威尔士语(也是Welsh)都是来自英语的外来称谓,在威尔士语内部可是分别写作“Cymru”、“Cymry”和“Cymraeg”;

    英国的全名“大不列颠及北爱尔兰联合王国”在威尔士语里写作“Teyrnas Unedig Prydain Fawr a Gogledd Iwerddon(王国 联合 不列颠 大的 和 北的 爱尔兰)”;

    威尔士地名好多都以Llan开头因为“llan”是威尔士语“教堂”的意思然后其他修饰成分一律被写在后面。

    总之就是感觉现实位面的这群凯尔特人(苏格兰人、爱尔兰人、威尔士人、布列塔尼人等都属于凯尔特人)非常高傲和特立独行——这个feel已经不是一般的西幻了。

    4、沙斯特里(Шастри):Shastri,一个印度姓氏,在印地语中可能是“科学家、传授知识的人”的意思。以此为姓的历史名人包括印度前任总理拉尔·巴哈杜尔·夏斯特里。

    在书中还可以看到中国姓氏“魏(Вэй)”和朝鲜姓氏“权(Квон)”等。总而言之,作者有意通过人名在作品中呈现文化层面多元一体的未来文明,没有那种诸如“美国人拯救地球”“日本小学生拯救世界”或“非洲土著教给大城市西装人什么叫生活”等十分后现代的剧情设计。

    地名:

    1、印度洋尼亚(Индокеания)、美罗巴(Амеропа)、太平洲(Пацифика):本书中虚构的洲际大型国家,我试着将它们“还原”成英文:Indoceania, Amerope, Pacifica(看到作者在这里一本正经地口嗨平行地球儿格局的我笑死2333)

    2、卡普斯丁亚尔(Капустин Яр):或者译为卡普斯京亚尔——这里可能原本是个特产卷心菜(капуста)的地方(无责任猜想)。它位于阿斯特拉罕州,伏尔加河下游流域,此地建有一座航天发射场,但它是非公开的军用设施。除此之外,俄罗斯的航天发射场还有拜科努尔(实际上在哈萨克斯坦境内)、普列谢茨克、东方、亚斯内,以及一座海射平台。

    3a、伊德利斯坦(Иделистан):本书中虚构的由艾尔达尔·古塞诺夫领导的地方势力的名字,其词根“伊德尔(Идел)”是伏尔加河在鞑靼语中的名称,意思是“大河”。于公元7-10世纪统治北高加索地区和伏尔加河流域的古代政权——可萨汗国(也译作哈扎尔汗国,对,就是《哈扎尔辞典》的哈扎尔)中晚期的首都“伊蒂尔(也译作阿的尔)”也是因此得名的,这座城市在当时就坐落于伏尔加河流入里海的河口三角洲上(=位于今阿斯特拉罕州)。

    3b、沃尔日斯克(Волжск):这里翻译得可能有点bug,它实际上指的应该是伏尔加格勒州的伏尔加斯基(Волжский)州直辖市。

    3c、克拉斯诺斯洛博茨克(Краснослободск):伏尔加格勒州,中阿赫图巴区,克拉斯诺斯洛博茨克市,意思是“红色的自由”。

    伏尔加斯基和克拉斯诺斯洛博茨克都坐落于伏尔加河东岸,与西岸的伏尔加格勒市隔河相望。这一地区连接伏尔加河两岸的唯二两条咽喉要道——伏尔加水电站大坝和伏尔加格勒跨河大桥(如果在本书设定中它们还存在的话)就分别对应着伏尔加斯基和克拉斯诺斯洛博茨克。

    3d、萨尔帕(Сарпа):湖名,位于伏尔加格勒州,伏尔加河自北向东南的“拐角”以南;在更靠南的卡尔梅克共和国境内也有一个同名的湖——事实上它们及周边的一些小型水体也被统称为萨尔帕湖泊群(Сарпинские озёра)。原书这里写的是Сарпинский,所以也可能指的是卡尔梅克共和国萨尔帕区或萨尔帕岛(见下)。

    3e、戈洛德内岛(Голодный остров):伏尔加河“拐角”处的河中岛的北半部分,与南半部分——萨尔帕岛(Сарпинский остров)几乎是连为一体的。

    3f、巴雷克列伊山区(Горный Балыклей):伏尔加格勒州,杜博夫卡区,戈尔内巴雷克列伊村,这个“戈尔内”意译就是山地。山区的意思。这个居民点位于伏尔加河西岸,在伏尔加格勒的北方(或者说上游)。

    3g、卡梅申(Камышин):伏尔加格勒州的州直辖市,比巴雷克列伊更靠北一些,是伏尔加格勒和萨拉托夫两大城市之间地位比较重要的一个交通中转地。

    自入海(里海)口开始,按逆着河流方向的顺序,伏尔加河沿岸的主要城市为:阿斯特拉罕、伏尔加格勒、萨拉托夫、萨马拉、乌里扬诺夫斯克、喀山、切博克萨雷、下诺夫哥罗德、科斯特罗马、雅罗斯拉夫尔、特维尔——上述城市都是俄罗斯联邦主体(一级行政区)的行政中心。从主要支流卡马河汇入处(喀山附近)到入海口是伏尔加河下游,也是其中尤为精华之地段。

    难怪这位大哥的野心是沿河一路征战而上。

    伏尔加格勒、克拉斯诺斯洛博茨克、伏尔加斯基、戈洛德内岛、萨尔帕岛。粗糙的截图拼接,非常不准确,读友们看个大概即可,想了解正确的俄罗斯地理知识需要搜官方的分区地图。图源:Yandex地图

    4、莱安诺(Рианнон):这个名字与其说是出自古凯尔特神话,不如说是出自民间故事更明确一点:Rhiannon是中世纪威尔士传说故事集《马比诺吉昂(Mabinogion)》中的主要角色之一,美丽、智慧、富有、慷慨,总是骑着马,所以后世学者认为她的原型是古凯尔特神话中的马之女神艾波娜。

    5、瑙鲁兹区(махалла Науруз):只有一点要说明,注释里写的“‘马哈拉’,阿拉伯国家城市区划”对应的是“区”而不是“瑙鲁兹”。

    其他:

    1、脱罗央群(троянцы,36页):呃,我觉得这里也算个bug吧,因为更通行的叫法是特洛伊小行星群(根据注释可以确定这一点)

    2、西弗(54页):sievert,单位符号Sv,也译作希沃特(确切地说,《量和单位》系列国家标准中规定的译法是希沃特)。与电离辐射有关的物理量、单位及其关系简单来讲是这样的:

    (1) 用于衡量放射性物质产生的电离辐射强度即“照射量(exposure, X)”的单位是伦琴(roentgen,R)(只由放射性物质本身决定,和人体组织吸收辐射受损这类问题无关。实际应用案例:衡量大气中的X射线与γ射线的辐射强度,使用闪烁计数器作为探测设备);

    (2) 用于衡量被单位质量物质吸收的电离辐射能量即“吸收剂量(absorbed dose, D)”的单位是戈瑞(gray,Gy)(适用于任何被辐射物质,不仅限于生物组织);

    (3) 用于衡量电离辐射对生物组织所引起的生物效应的程度即“当量剂量(dose equivalent, H)”的单位是希沃特或雷姆(rem,即“人体伦琴当量”)(不同的辐射类型、作用在不同的器官或组织,引起的生物效应及其影响程度也会不同,因此在《电离辐射防护与辐射源安全基本标准》中规定的辐射剂量限值也因区分具体部位而有所不同);

    (4) 单位换算关系:1Sv = 100 rem,1 rem 相当于人体吸收 1R 辐射。Gy 和 Sv 的量纲是一样的:焦耳每千克(或平方米每平方秒)。

    (5) 根据《电离辐射防护与辐射源安全基本标准》附录B1.2,排除天然源照射和医疗照射,公众照射年有效剂量限值是1毫希沃特(不代表一年之内一旦超出这个数值就对人体健康不安全,这类数据更大程度上用于指导食品、建材等生活产品的生产制造以及相关部门的监管)。引用《核与辐射安全百问百答》中“乘坐飞机会受到辐射照射吗?”一题下的内容:“距离地表10000米的高空上,宇宙射线的强度大约有0.006毫希沃特每小时。在这样的高空环境下飞行两个小时(大约是从北京到上海的距离),接受的照射量大约为0.012毫希沃特。如果说一个人一年进行100次这样的飞行,所接受的剂量约为1.2毫希沃特,不会给人体健康带来危害。”

    总之,“辐射”是个可怕的字眼不错,但现在我们已经有了非常优渥的学习条件去具体认知它,正确而客观地了解它的危害,破除不切实际的自我恫吓。更多关于辐射的知识科普内容可以参见生态环境部核与辐射安全中心的“百问百答”栏目(

    http://www.chinansc.cn/gzxc/bwbd/

    )。

    3a、代蒙(даймон):daemon(或拼写成daimon)这个赋予书中AI系统的名称源自古希腊语,是对那些具有超自然力量但又没有上升到神这一高度的幻想生物的统称。有的古人认为除了自然界的野生代蒙以外,每个人都有一只专属的代蒙终生相伴(大概类似背后灵这种东西吧)。

    顺便一提,demon这个词也是由它演变而来的(历史上基督教对希腊/罗马/其他多神信仰的长期敌对和排斥导致了词义的负面化,于是demon早就已经和原本的daemon完全不是一个意思了。享受同等待遇的神明中最为世界知名的应该是腓尼基人对神的通用称呼巴尔(Baal),在《圣经》中演变为非利士神、撒旦的化身巴尔泽布(Beelzebub),在《所罗门的小钥匙》中被设定成72柱魔神中的No.1)(至于这几个古代民族的关系么,简单来说……反正历史地图上一般这么画:腓尼基占有黎凡特海东海岸北部一大块,差不多是叙利亚和黎巴嫩沿海地区;非利士地在南部一小块,差不多是加沙地带;以色列人被夹在中间)。

    另:迦南地区的其中一个巴尔——巴尔哈达德——还真是个雷神。

    图文无关

    3b、镇尼(джинн):djinn这个词源自阿拉伯语,是前伊斯兰时期的阿拉伯民间神话中的众多幻想生物的统称,其中最为知名的代表就是迪士尼动画《阿拉丁》里那个乐呵呵的蓝胖。当然,并不是所有镇尼都住在神灯里。


书籍真实打分

  • 故事情节:7分

  • 人物塑造:8分

  • 主题深度:6分

  • 文字风格:4分

  • 语言运用:7分

  • 文笔流畅:7分

  • 思想传递:4分

  • 知识深度:5分

  • 知识广度:6分

  • 实用性:7分

  • 章节划分:4分

  • 结构布局:6分

  • 新颖与独特:3分

  • 情感共鸣:4分

  • 引人入胜:4分

  • 现实相关:5分

  • 沉浸感:5分

  • 事实准确性:8分

  • 文化贡献:3分


网站评分

  • 书籍多样性:8分

  • 书籍信息完全性:4分

  • 网站更新速度:9分

  • 使用便利性:7分

  • 书籍清晰度:4分

  • 书籍格式兼容性:6分

  • 是否包含广告:3分

  • 加载速度:3分

  • 安全性:7分

  • 稳定性:9分

  • 搜索功能:9分

  • 下载便捷性:8分


下载点评

  • 情节曲折(117+)
  • 四星好评(447+)
  • pdf(229+)
  • 购买多(284+)
  • 内涵好书(90+)
  • epub(654+)
  • 内容齐全(510+)
  • 赚了(459+)
  • 一星好评(251+)

下载评价

  • 网友 瞿***香: ( 2024-12-18 08:12:43 )

    非常好就是加载有点儿慢。

  • 网友 国***芳: ( 2024-12-15 00:15:39 )

    五星好评

  • 网友 潘***丽: ( 2024-11-27 05:50:28 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 龚***湄: ( 2024-12-16 18:19:22 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 康***溪: ( 2024-12-09 12:23:25 )

    强烈推荐!!!

  • 网友 车***波: ( 2024-12-07 16:32:35 )

    很好,下载出来的内容没有乱码。

  • 网友 通***蕊: ( 2024-11-30 05:27:10 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 家***丝: ( 2024-11-28 05:27:22 )

    好6666666

  • 网友 菱***兰: ( 2024-11-30 18:05:15 )

    特好。有好多书

  • 网友 堵***洁: ( 2024-12-06 17:37:36 )

    好用,支持

  • 网友 冯***丽: ( 2024-12-14 22:14:49 )

    卡的不行啊

  • 网友 宫***凡: ( 2024-12-19 16:08:52 )

    一般般,只能说收费的比免费的强不少。


最新书籍
随机推荐