医学从众录 azw3 电子书 免费 下载地址
医学从众录azw3电子书网盘下载地址一
- 文件名
- [百度网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [阿里云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [腾讯微云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [坚果云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [迅雷下载 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [华为网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [天翼云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [360云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [夸克网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [115网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [蓝奏云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [城通网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [本地下载 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
医学从众录azw3电子书网盘下载地址二
- 文件名
- [百度网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [阿里云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [腾讯微云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [坚果云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [迅雷下载 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [华为网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [天翼云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [360云盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [夸克网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [115网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [蓝奏云 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [城通网盘 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
- [本地下载 下载] 医学从众录 azw3格式电子书
内容简介:
《医学从众录》为清代名医陈念祖所撰。陈念祖字修园,长乐(今福建)人,世医,曾从师泉州名医蔡茗庄。乾隆五十七年(1792)中举,官至直隶省威县知县。陈氏博览群书,于《伤寒论》研究造诣深厚,学验宏富,著述颇丰。
《医学从众录》是他的主要代表作之一。该书成于嘉庆二十五年(1820),共八卷。卷一至卷七论述内科杂病证治,卷八记述妇人杂病方,并补述“近世治四时伤寒”之河间两解法及景岳内托法。全书以论述内科杂病证治为主,兼及妇科,法宗仲景,并采各家名言、方治,复参己见,文字简练,论理明晰,对临床辨证用药颇多启发,为后世医家所肯定,可供中医院校学生、中医师及中医爱好者参考。
书籍目录:
暂无相关目录,正在全力查找中!
作者介绍:
暂无相关内容,正在全力查找中
出版社信息:
暂无出版社相关信息,正在全力查找中!
书籍摘录:
暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!
原文赏析:
暂无原文赏析,正在全力查找中!
其它内容:
书籍介绍
《医学从众录》为清代名医陈念祖所撰。陈念祖字修园,长乐(今福建)人,世医,曾从师泉州名医蔡茗庄。乾隆五十七年(1792)中举,官至直隶省威县知县。陈氏博览群书,于《伤寒论》研究造诣深厚,学验宏富,著述颇丰。
《医学从众录》是他的主要代表作之一。该书成于嘉庆二十五年(1820),共八卷。卷一至卷七论述内科杂病证治,卷八记述妇人杂病方,并补述“近世治四时伤寒”之河间两解法及景岳内托法。全书以论述内科杂病证治为主,兼及妇科,法宗仲景,并采各家名言、方治,复参己见,文字简练,论理明晰,对临床辨证用药颇多启发,为后世医家所肯定,可供中医院校学生、中医师及中医爱好者参考。
精彩短评:
-
作者: baymax 发布时间:2023-03-22 10:28:12
结束的比较仓促,不过总体上来说还是国漫的最佳作品
-
作者: 皮纳特大花生 发布时间:2013-09-24 17:26:51
完全可以缩减到二十页,这么长是耽误时间和金钱的行为啦,先生,一点都不励志啦~!
-
作者: 好书数行 发布时间:2012-05-13 18:37:23
两位作者乃伉俪,其中罗琨系罗振玉孙女。罗家后人真不负祖上恩德也。惜乎此书只能概其大观,于传主之生平、思想与学术诸多关键之处,通常避而不谈,或语焉非详。与罗继祖书相仿,立意亦在于辩诬。
-
作者: easternsun 发布时间:2009-12-11 08:48:31
先盛后衰,李隆基一生也可谓跌宕起伏。用贤相而天下安,用奸人而天下崩,唐玄宗时最好的教训。
-
作者: 抹茶不是绿茶 发布时间:2021-01-05 13:05:39
没有2021版的就先标一个 2020替代一下吧
-
作者: 豆友218011434 发布时间:2021-06-05 11:53:44
值得总结读,
后面有推荐书目
深度书评:
-
时间的审判与和解
作者:海啦啦文化 发布时间:2019-05-28 02:24:48
时间的审判与和解
文/杨庆祥
海飞是非常成功的编剧和小说家,一般会把他的小说放在类型文学的谱系里面来讨论,这当然没有问题,但我个人对类型文学并无特别的研究,也一直抱有一种简单的武断,认为将小说进行类型的划分有损对文学普遍的理解。海飞的新作《惊蛰》如果非要从类型文学的角度来谈,当然有其意义,但是我更愿意将其作为一个“普遍”的小说文本来阅读,它是一部谍战小说,但却不仅仅是谍战小说。
这几年以“抗战”为题材的小说很多,比如同样是花城出版社出版的熊育群的《乙卯年雨雪》,还有重庆出版社出版的范稳的《重庆之眼》,这两部作品都召开过专门的研讨会。《惊蛰》和《重庆之眼》讲述的空间都和重庆有关系,在关于“抗战”的系列书写里,重庆变成了一个特别重要的空间,不同的力量,不同的意识形态在此角力较量,这一空间因其暧昧性而汇聚了多种可能。
就我个人的阅读观感来说,海飞的《惊蛰》是最能带来阅读快感的,这种阅读的愉悦感对于我这样一个职业批评家来说尤其重要。一部作品能不能让人读下去,这是一个基本的前提,当然,像乔伊斯的《尤利西斯》之类的作品在规范之外,乔伊斯似乎一开始就是拒绝读者的,那是一种极端的试验。
这部小说为什么能够一下子就把人抓住,然后让我们一口气读下去。我觉得主要是因为它有三个重要元素:动作性、故事性和行动性。小说中的主要人物都是依靠行动来推进的,而每一个行动在其故事逻辑和历史逻辑里面都有它的合理性。所以它的行动虽然快速,但是并不让人反感,它行动挪移的空间虽然很大,但是让人觉得是合情合理的。我在阅读海飞的这部小说时,感觉好像是找到了一点阅读古典小说的那种快乐。茅盾曾经对《水浒传》给予高度评价,认为其最重要的特点就是用行动来表现人物,表现人物的性格,并推动故事的发展。现代小说有一类主要是以情绪来推动的,比如普鲁斯特的《追忆似水年华》,那是一种漫长甚至是冗长的情绪和心理的铺陈。《惊蛰》完全不同于此,它继承了中国古典小说的智慧,人物以动作而不是以情绪来完成叙述,叙述的节奏控制的非常有分寸。这是我想到的第一点。
其二,海飞长期从事编剧工作,和屏幕、镜头打交道比较多,这也影响到了他的小说写作。这部小说从视觉的角度看,其实是很多镜头的组合。这些镜头的组合,在某种意义上会让我们产生一种后现代的时空切换的冲击感。海飞把这些长镜头、短镜头组合拼接得比较完美。镜头带来的即视感和跳跃性,也是这部小说得以成功的一个很重要的原因。
这部小说由此产生了一种直接性和戏剧性。戏剧性来源于直接性(镜头感和人物的行为所造成的直接性),让我们立即就能够感受到小说人物对世界的理解,以及自我的高度完成。在这种直接性里面,我读到了一种人的尊严感。尊严感这种东西在小说里是非常重要的,是小说高于生活的一个重要的衡量标准。当下的很多写作在这一方面做得很不够,有一次我在一个会议上还就此发了点牢骚,我说现在打开期刊杂志,太多的作品都是在写男盗女娼,诲淫诲盗,给读者的感觉是每个人都活得很卑微,都特别琐碎,一地鸡毛,当然这种卑微和琐碎是日常生活带来的没有办法避免的东西。但是我觉得人之所以为人,不仅仅是因为他活在这样一些日常的纷扰之中,而是他能够反思这一切,并能够把自己提升。小说通过书写这一过程让人物获得一种尊严感,并且能够塑造所谓的灵魂的深度。我从海飞的《惊蛰》里看到了日常生活的神性,他没有回避书写日常,但是他的日常惊心动魄,这是小说高于生活,小说大于故事之处。
其三是时间问题,我觉得这个很重要。季进老师和项静老师在《惊蛰》的研讨会上都提到了时间问题,是看得非常准的。小说的题目“惊蛰”,很明显是一个非常重要的时间刻度。具体来说,我觉得最有意思的地方就在于小说里面其实有两种时间,一种是所叙时间,那就是所谓的历史时间,就是这部小说要向我们讲述的那个时段,即1941年到1942年惊蛰那一段,一年多的时间。另外一个时间是海飞在描述这个时间的时候所使用的时间,就是他的叙述时间。我们发现他的叙述时间是非常快的,相对来说,小说所叙时间则是非常黏稠和缓慢的,尤其是在1940年代那样一个特殊的时期,我们如果去阅读当时的资料,会发现有一种普遍的烦闷的情绪,所有人都希望时间快快向前推进。我们去看毛泽东当时的文章,甚至是蒋介石的日记我们就知道,所有的人,无论是当时的身居高位者,还是底层最普通的老百姓,都觉得日子很难熬。日本人也是这样子,他们要一个月之内攻占上海,三个月之内解决“东亚战争”。大家都在拼命和历史时间进行较量,我觉得在这里面有一个特别有意思的哲学层面的东西。当海飞试图用这样一种快的方式来唤醒那样一个无法具体化的缓慢的历史时间的时候,有一种审判性的东西开始出现了。
实际上,小说将“惊蛰”设置为重要的时间刻度,其实是在设定一个最后的审判。这部小说当然有和解的意思,每个人在最后都获得了自己的归宿,这似乎是一种和解。但我觉得海飞更深刻的地方在于,和解之前首先要审判,每一个人都要审判他自己,甚至历史也要审判他自己。从我的阅读经验来看,中国当代很多历史题材的小说都没有意识到这样一个时间问题,在某种意义上这其实是一种哲学问题。在两种时间的对峙中,当书写者用戏剧时间(小说时间)去撬动那样一个真实存在过的历史时间的时候,那个已经消失在时间深渊里的历史时间就被重新召唤回来了,并且跟我们当下的时间发生一个对撞,发生一种关系。我不知道海飞他自己有没有自觉地意识到这个问题,但是在这个小说里面,是有这样一种东西透露出来了。
我最近在看量子力学方面的书,量子力学的一个重要观点是所有的事物在本质上是不存在的,存在不过是一种关系。这和书写这一艺术形式有相关性,当海飞没有去叙述的时候,惊蛰的时间是不存在的,但是一旦戏剧性的叙述开始,1941年的时间和历史就来到了我们身边。我们也许会由此想到本雅明,他所有的历史哲学其实都涉及一个核心问题,就是时间性。他专门提出了“弥赛亚时间”的概念,他说弥塞亚时间不仅仅是一个最后审判的时间,同时也是一个揭露我们当下,让我们的当下中断,能够让我们当下变得有意义的时间。在这个意义上,《惊蛰》这样一部抗战题材的小说,也可以把我们当下的时间中断,当我们生活在一个历史虚无主义流行的时代,被历史虚无的黑洞吸附得无法自拔的时候,我们重新回到历史原初的地方,或许可以重新激活对当下的理解和认识。我觉得这一点是历史小说的要义,历史小说不是去续写历史,也不是去为了塑造一个假想的英雄人物,很多的历史小说都在这里搞错了方向,结果历史小说变成了通俗演义故事。真正有意义的历史小说,一定是对我们当下发言的,一定会跟我们当下的历史时刻紧密纠缠在一起。
最后一点,我觉得海飞的小说还有可以继续拓展的地方。我个人认为整部小说叙述的推进还是太快,在这样一个快速度的过程中,其实有些东西可能被丢弃了,一些更细腻的东西被忽略了。我有时候读到某一个关键点的时候,发现怎么这么快就没有了,这个地方很有意思啊,为什么不能多写一段呢?比如偷拍城防图的那一部分,不可能那么简单,不可能那么快就能偷到。在这个过程中,人物的心理也不可能那么平静如水。过快的戏剧性转换,有时候会让一些慢的东西丧失。而这个被丧失的东西,恰好可能正是小说的质感。前面我说过这个小说是很多镜头的组合,那么,我的问题是,镜头照不到的地方是什么?或者说在故事的尽头又有什么东西?我觉得在故事的尽头,或者是镜头照不到的地方,可能会有一个小说的新的开始。就像昆德拉讲的一样,小说总是在探索无限的可能性。所以我觉得对海飞来说,他的写作同样具有无限的可能性,我期待他下一部更优秀的作品。
敬请关注微信公众号【海飞工作室】,ID:haifeistudio
-
一些讨论
作者:Walt 发布时间:2024-04-13 00:09:38
讨论句子的翻译时补上了中译本页码。
我始终认为老译本根本不能用来当做研究材料,错漏多到令人发指。理论版著作集的中译,也就是人民出版社的那套黑格尔著作集第二卷中也收录了差异论文,但那本书的翻译也很糟糕。简言之,国内一直以来都没有可靠的差异论文中译,今年,这个遗憾总算是补上了。因为王志宏老师的这个译本,大体上是值得信任的。
我个人非常熟悉差异论文的文本,因为历史考订版全集第四卷是我目前的研究重点,差异论文就收录在这一卷中。我今天校对了中译本56页之前的内容,也就是总括性的部分。虽然也发现了一些错漏,但从数量和性质上说,都称不上严重。对黑格尔有专业兴趣的人可以参考我下面对翻译所作的讨论,如果不是从事相关研究的读者我觉得甚至没有阅读本文的必要。56页只找到20几处“问题”,其中对阅读有负面影响的严重问题可能就三四处。这样的准确率在目前黑格尔中译本里稳定跻身第一梯队。
进入到对翻译的讨论前,我想再说两件事。
其实黑格尔不仅没看过1797知识学,也不了解他在写作差异论文时谢林刚发表的《对我的哲学体系的阐述》,从文献角度说,他对费希特和谢林的把握就已经有缺陷了。其次,回顾他在文章里对94知识学的把握也有不少错漏之处,读者还是不要将黑格尔的说法当成是了解费希特哲学的敲门砖为好。不过必须指出的是,黑格尔非常精准地把握到了94知识学中“内在的超越”原则,而这才是费希特为后康德思潮所铺下的最重要的cornerstone。顺带一提,哪怕是德语区黑格尔学界也极少有人认同黑格尔在差异论文中对费希特的批评。
差异论文是黑格尔初到耶拿时的宣言,更多是为了发表自己对最新思潮的看法,只是用当时的热点话题(费希特-谢林之争)作为引子,吸引读者,“蹭热度”。对差异论文的理解要放在法兰克福晚期写作和耶拿体系草稿的整体语境中,差异论文和精神现象学之间不存在必然且顺滑的过渡关系。而且因为现在大家基本只承认1806年写完精神现象学的黑格尔才进入理论的成熟期,所以不能直接将差异论文中的观点视为黑格尔成熟时期的看法。黑格尔在1801-05期间频繁地谈论康德和费希特哲学,1802年底的《信仰与知识》会比差异论文更有代表性,这不仅是因为名义上这是黑格尔【第一篇】非评注性的论文,在此之前他所有的写作基本都带有评论性质;而其中用以批评康德的思路基本延续到了生涯晚年,对费希特的批评更是受到谢林的背书:大施莱格尔在与谢林的通信中批评了黑格尔的《信仰与知识》,而谢林在回信中为黑格尔做了辩护。谢林在当时显然是比黑格尔更懂费希特的人,二人之间长期保持通信,他的表态可以侧面证明黑格尔确实加深了自己的费希特理解。所以读完差异论文倒是挺适合接着去读《信仰与知识》。
感谢友人Z提供的文本。
先讨论术语。等号后是王志宏老师的处理方式。
1、
Gefühl=情感,偶尔被翻译成感觉。
但其实感觉才是对的。这个很难直接想到依据,但黑格尔读多了还是比较明显的。当提到情感、情绪的时候黑格尔宁可用Stimmung都不会用Gefühl。
2、
raisonnirenden=推论性
Räsonniren=推论,在p50被翻译为推理。
推论肯定是不对的,建议跟随目前学界通行译法,也就是“推理”。推论=Schluss,是黑格尔哲学中最高的概念。
3、
Dinge an sich=物自身
既然黑格尔也用ansich(自在)和fürsich(自为),那么Ding an sich就应该翻译成“自在之物”
4、
sollen=应该
黑格尔区分了sollen和sein前者是我们中文里常说应然,后者则是实然,推荐在任何情况下都翻译为“应当”。
5、
Prinzip=原理
这里“原理”肯定不对,邓晓芒译原则,先刚译本原。推荐在康德语境里翻译为原则,谢林黑格尔语境翻译为本原。
6、
vereinigen=统一,Vereinigung=统一性,此外有时也翻译为结合
“统一”肯定是不对的,“结合”还可以接受,我翻译为“联结”。这是法兰克福时期的重要概念,Vereinigung和Entzweiung相对,一个是“联结”,另一个是“分裂”。“统一”还是留给Einheit,而且此时黑格尔对统一的评价不高,但Vereinigung依然是他认为生命最高的层次。
7、
Unphilosophie=非哲学
这个词在耶拿早期出现频率很高,结合第四卷其他文章的语境,建议翻译为“假哲学”。比如黑格尔在骂舒尔策时就说后者是假哲学。
8、
versöhnen=补偿
这是黑格尔著名的“和解”。
9、
Erscheinung=有一次现象 一次显现物 其他时候显象
几种处理都不算错,只是提请读者注意,这几个词是同一个德语。
10、
Bildung=教化、文化
Jaeschke、Fulda、Bubner等人都对这里黑格尔对Bildung的负面用法投以关注,我觉得王志宏老师在一些时候处理成“文化”是很有智慧的做法。
11、
Intelligenz=理智、智力
目前通行译法是“智性”。“理智”算是可以接受的译法吧,不过要注意的是它不同于理知(intelligibel)。
12、
Wiederherstellung=重新产生出来、再造
这是黑格尔的核心概念之一,建议统一翻译为“重建”。黑格尔成熟时期的逻辑学中,所有真正的统一性都是得到重建的统一性=wiederhergestellte Eineheit。
13、
grenzlos=无限度
其实王志宏老师后面把Grenze翻译成“界限”,这里还是统一一下比较好,因为Sollen和Grenze都是黑格尔处理费希特哲学时最常用的概念,这里推荐处理成“无界限”。
14、
postulieren、Postulat=假设
我个人推荐翻译成和康德学界接轨的“悬设”。因为若非康德的二批,我相信黑格尔这里不会用这个说法,他用了这个词,说明他在cue康德。那么在处理时,选择康德学界的通行用法就是合理的。
15、
gleichgültig=无关紧要
这是“漠不相关”的意思,仔细揣摩会发现这俩意思差别很大,“无关紧要”并非准确的翻译。
下面是句子,大体上是按照先后顺序的,页码为中译本页码。
1、p7
原文:Die in die absolute Entgegensetzung gesetzte, also zum Verstand herabpotenzirte Vernunft wird somit Princip der Gestalten, die das Absolute sich geben muß, und ihrer Wissenschaften.
王译:理性被设定为绝对的对立并因此被贬低为知性,所以,这样的理性就变成绝对 (das Absolute)必定会显示为它们的那些形态的原理,以及那些形态的科学的原理。
拙译:被设定在绝对对立中从而也就是被贬低为知性的理性就借此成为了诸形态的本原,但这本应是由绝对者赋予它自己以及它的科学的。
2、p15
王译:人们可以看到,这样一种考察的目的基于一种哲学观念,根据这种哲学观念,这个目的已经可以通过新发明的技巧而不断得到改善。
中间漏了一段…eine Art von Handwerkskunst wäre…但并不影响理解就是了。我就不展开了。
3、p18
原文:denn die Vernunft, die das Bewußtsein in Besonderheiten befangen findet, wird allein dadurch zur philosophischen Spekulation , daß sie sich zu sich selbst erhebt und allein sich selbst und dem Absoluten, das zugleich ihr Gegenstand wird , sich anvertraut.
王译:因为发现意识陷入特殊性中的理性只有以如下方式才能变成哲学的思辨,即把自已提升为自己,并且只把自己托付给自己,同时变成它的对象的绝对。
拙译:……只把自己托付给自己本身以及(与此同时成为它的对象的)绝对者。
4、p20
原文:… ist ein solches vom Verstand gesetztes Vernünftiges; er drückt für sich als vernünftiges, nur das Negieren des Endlichen aus …
王译:就无限者和有限者相互对立而言,无限者是由知性设定又合乎理性的;就它自身作为合乎理性的东西而言,它只是表达出了对有限者的否定。
拙译:……无限者,如果和有限者处于对立,那么这样的一种无限者就是由知性所设定的理性;它只能将自己表达为对有限者的否定活动。
5、p25
原文:
Das Absolut soll reflektiert, gesetzt werden, damit ist es aber nicht gesetzt, sondern aufgehoben worden, denn indem es gesetzt wurde, wurde es beschränkt.
王译:绝对应该被反思、被设定;但这样一来,它就不能被设定,而应该被扬弃,因为它 一旦被设定,就受到了限制。
拙译:……但这样一来,它就不是被设定,而反倒是被扬弃了……(因为此时黑格尔根本还没有构想出后来同时具有三层含义的“扬弃”概念,所以这里的“扬弃”简单地理解为“否定”就可以了。所以这句话的意思是,在僵化、对立的知性认知中,如果绝对者被设定,那绝对者的[作为其标志性特征的]超越性反倒被否定掉了。)
6、p27
原文:… dass insofern eines derselben gesetzt, das andere aufgehoben ist.
王译:知性把有限者和无限者的对立固定化了,以至于这两者应该同 时并存而又互相对立,于是,知性就毁灭了自己;因为有限者和无限者的对立具有这样的意义,即就 一方设定自身而言,他者被扬弃了。
拙译:只要一方被设定,另一方就遭到了扬弃。(注:此处的扬弃应简单地理解为否定。)
7、p28
原文:… es besteht aber nicht für sich, nur insofern es in dem Absoluten d. h. als Identität, gesetzt ist…
王译:但就此而言,它并不是自为地存在着,而只存在于绝对者中,也就是说,它被设定为同一性……
拙译:如果它(=对立)只是被设定在绝对者当中,亦即,被设定为同一性,那么它就不是自为地持存着。(这样我们才能理解下一句话中为什么黑格尔说,受限者如果属于一个“相对的总体性”,那它既不自由也不必然,因为这里“相对的总体性”意指仍处于对立当中的虚假统一,比如主观的主-客或者客观的主-客。而只有当受限者属于真正的统一,即“对立双方的综合”,对立才既是必然的又是自由的。)
8、p29
原文:… und an ihrem Werk das in Entgegensetzung zum Absoluten Nichts ist, - und als beschränktes ist es dem Absoluten entgegengesetzt, - festzuhalten.
王译:并且死死坚持自己的本职,而这一工作由于与绝对相对立(而且,它是作为受限者与绝对相对立的),它的工作就是虚无。
Werk是作品的意思,在中译本p48倒是正确地译为“作品”,但这里被处理为“工作”我是不能理解的。拙译:“……它的作品就是虚无。”
9、p31
原文:es gibt deßwegen keine Wahrheit der isolirten Reflexion, des reinen Denkens, als die ihres Vernichtens.
王译:因此,除了自身会被消灭的真理,绝不存在什么孤立的反思的真理、纯粹的思维的真理。
拙译:因此,不存在什么孤立的反思的真理与纯粹的思维的真理,而只有作为对它们二者的消灭的真理。(这里的代词ihr显然是指孤立的反思与纯粹的思维,而不是指真理。这符合黑格尔一贯对无限性的表述:无限性是有限性的自身消灭。这个观点在黑格尔耶拿时期的思想发展过程中并没有多少改变,改变的更多是对这种“自身消灭”的表述方式。耶拿时期,黑格尔坚持不懈地打磨自己的论述,只要阅读1801-06期间不同时期的写作,就可以非常清晰地看到这一点。)
10、p31
原文:isolirt als Beschränkung ist er mangelhaft, Sinn und Bedeutung hat er nur durch seinen Zusammenhang mit dem Ganzen.
王译:作为在它之外有其他部分存在的部分,它是一个受限物,而且仅仅受限于其他部分;就 其作为限制而被孤立而言,它是有缺陷的;只有通过它和整体的关联,它才有意义与意谓。
在德古语境里,绝大多数场合Bedeutung都是“作用”/“价值”的意思,与弗雷格那边的指称理论不一样。价值/作用会更加恰切,相比之下,意义多少还带有一些“意思”的感觉。
11、p33
原文:
王译:
这里的Ausspruch只是简单的“发言、表述”的意思而已,而没有被表达出来的东西不是“这些要求”或“这些发言”,而是“反思和绝对总体性之间的关联”。
拙译:……但是,对意识而言,它的那些表述并不包含它和绝对总体性之间的关联,相反,这些关联仍停留在内部而没有被表达出来。
12、p35
严格来说,这里是说思辨把健全人类知性中无意识的同一性抬升到意识(中),从而也就是把普遍知性的意识中的必然对立的东西建构为有意识的同一性。而这种联结(Veinigung)对知性来说则是一个暴行(Greuel)。这里黑格尔不是强调程度,所以不适合翻译成“是残暴不仁的”,而是从知性的角度界定理性的行为,这个行为是一个名词,也就是“暴行”。至于下一句话就是在cue康德了,“搁置知识”、“保存信仰”……这也是为什么在下文中黑格尔说:“果说对于健全的人类知性而言,思辨显现出来的只是毁灭性的 一面,那么,这种毁灭也还是犹抱琵琶半遮 面,没有真身毕露。”(此处引用王志宏老师的原译文)
13、p40
原文:Der Wahn hält sich um so mehr für gerechtfertigt, wenn das System selbst das Absolute, das sein Princip ist, in der Form eines Satzes oder einer Definition ausdrückt, die aber im Grunde eine Antinomie ist, und sich deswegen als ein Gesetztes für die blosse Reflexion selbst aufhebt…
王译:当体系本身以命题或定义的形式表达绝对,也就是原理时,妄想就会越发认为自己具有正当性,但是这种绝对从根本上说是一个二律背反,因此,由于单纯的反思而 把自身扬弃为一个被设定的东西。
首先,Prinzip还是翻译为本原比较好。然后这句最后翻译错了。
拙译:……但是这种绝对者从根本上说是一个二律背反,因此,它将自己当做一个对单纯的反思来说的被设定的东西并扬弃了自己。
14、p42
“被设定的存在”肯定是不对的,这里借Gesetztseyn所表达的其实是被动态的名词化,这是一个黑格尔特有的表达方式。在德语里,表达“被设定”我们会说sein … gesetzt,按照从句语序调换一下顺序后就成为了gesetzt sein,连在一起就是Gesetztsein,即“被设定”这个事情、这个事实、这个状态。这里的Gesetztsein中的sein不应被理解为实意,而只是不具备实意的助动词。用英语来解释就是,这里的sein(seyn)相当于英语里的be。be … posited按照德语从句语序规则被调整为posited be,然后连在一起就是posited-be,至于在英语里我们可以说being-posited。所以这里的Gesetztsein=being-posited,这下应该没有人会再认为这个sein(being)要被翻译为“存在”了吧。那么肯定会有人好奇,如果德语要表达“被设定的存在”or“被设定的东西”时会怎么说,很简单:das Gesetzte或ein Gesetztes。德国人可太擅长省略了。最后,我框起来的部分,应该翻译为:A是一个被设定的状态,但这个被设定的状态却不是属于A的。
15、p49
原文:Man sieht überhaupt, daß diese ganze Weise des Postulirens darin allein ihren Grund hat…
王译:我们从根本上看到,这整个假设方式在如下事实中有其根据……
allein漏掉了
16、p50
原文:indem es dasselbe nicht bloß in Zusammenhang mit andern Beschränkten, sondern in Beziehung aufs Absolute bringt, und dadurch aufhebt.
王译:而对于真正的、尽管毫无关联的哲学思考而言,与此相反,被设定者和它的对立者消失了,因为它不仅使它们关联于其他受限制者,而且使它们与绝对关联,并因而扬弃了它们。
nicht bloss≠nicht nur,所以这里黑格尔不是在说“不仅……而且……”。
拙译:因为它不是令它们(=对立)关联于其他受限者,而是将它们带到与绝对者的关系中并从而扬弃了它们。
17、p51
原文:Das Philosophiren, das sich nicht zum System konstruirt, ist eine beständige Flucht vor den Beschränkungen…
王译:那种并不把自己建构力体系的哲学思考持续不断地逃避各种限制。
这段译文并没有错,我只是想借机推荐张慎老师的处理,他完美诠释了好的翻译令原文更加出彩,张译:“……一种没有体系的哲学活动是在种种限制面前的不断逃亡……”一来,原文vor后面跟的是dativ(复数第三格den),根据静三动四原则,所以其实严格说来,“不断地逃避各种限制”太强调动态性,在语法上不够贴切,反倒是“在种种限制面前”这种静态表述更符合原意;二来,“逃亡”用得妙,Flucht本身就有逃亡、逃难的意思,比如难民(Flüchtling)就来源于这个动词。
18、p51
原文:Ein solches Ganzes erscheint als eine Organisation von Sätzen und Anschauungen.
王译: 一个这样的整体看起来就像一个由命题和直观组成的有机体。
其实在书末术语对照表里,译者对Organisation的处理就是“组织”,这是正确的,但这里就不对了。Organismus=有机体,Organisation=组织,这是目前我推荐的译法。黑格尔在法兰克福时期的写作中同时使用二者,并且对二者的用法并不相同,所以理应在翻译中对二者做出区分。
19、p52
原文:… jene Duplicität bedingten Identität…
这里黑格尔用的是Duplicität(我看的历史考订版,该版本并不纠正拼写),这里是“二重化”的意思。“复制”属于后世对“二重化”这个含义的引申,不建议这么翻译。这里的Duplicität毋宁说是德语Entzweiung的对应词。德国人喜欢一边用着拉丁化的德语,一边用本土德语指代同一个东西,有时这两个词会有区分,比如康德哲学中的Gegenstand和Objekt,有时呢又不做区分,比如这里的Duplicität和Entzweiung。因为黑格尔并不使用Zweiheit或Doppelheit这俩从结构上更对应Duplicität的词,所以基本可以认为Entzweiung和它是对应的。所以这里无论翻译成“二重化”还是“分裂”,都是可以接受的。
20、p53
这有点画蛇添足了,翻译成“主观的东西”或“客观的东西”即可。
21、p55
拙译:……鲜明的差异,但是由于先验哲学能够将自身建构为一个体系,当先验哲学只是一种绝对同一性,而在其中一切差异和对立的持存都遭到了扬弃,任何实在的因果关系都不被允许,那么它就过渡到了独断论。
网站评分
-
书籍多样性:4分
-
书籍信息完全性:9分
-
网站更新速度:5分
-
使用便利性:4分
-
书籍清晰度:3分
-
书籍格式兼容性:8分
-
是否包含广告:7分
-
加载速度:9分
-
安全性:5分
-
稳定性:7分
-
搜索功能:7分
-
下载便捷性:7分
下载点评
- 体验满分(70+)
- 服务好(499+)
- 无缺页(267+)
- 推荐购买(414+)
- mobi(306+)
- 内容完整(242+)
下载评价
-
网友 后***之:
( 2024-11-04 02:39:53 )
强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!
-
网友 堵***洁:
( 2024-11-16 01:50:44 )
好用,支持
-
网友 石***致:
( 2024-11-15 03:34:29 )
挺实用的,给个赞!希望越来越好,一直支持。
-
网友 益***琴:
( 2024-11-07 15:16:49 )
好书都要花钱,如果要学习,建议买实体书;如果只是娱乐,看看这个网站,对你来说,是很好的选择。
-
网友 汪***豪:
( 2024-11-03 00:39:11 )
太棒了,我想要azw3的都有呀!!!
-
网友 马***偲:
( 2024-11-22 00:13:52 )
好 很好 非常好 无比的好 史上最好的
-
网友 养***秋:
( 2024-11-16 21:22:49 )
我是新来的考古学家
-
网友 訾***晴:
( 2024-11-13 08:16:24 )
挺好的,书籍丰富
-
网友 田***珊:
( 2024-11-01 19:36:04 )
可以就是有些书搜不到
-
网友 冯***丽:
( 2024-11-01 23:08:49 )
卡的不行啊
-
网友 宫***玉:
( 2024-11-01 11:59:26 )
我说完了。
-
网友 索***宸:
( 2024-11-09 21:38:22 )
书的质量很好。资源多
-
网友 訾***雰:
( 2024-11-12 01:10:22 )
下载速度很快,我选择的是epub格式
喜欢"医学从众录"的人也看了
-
结构色纳米材料 pdf epub azw3 2024 下载
-
建筑外墙用腻子 JG/T 157-2009 pdf epub azw3 2024 下载
-
飚哥真给力 邝飚时事漫画集 邝飚【正版】 pdf epub azw3 2024 下载
-
ZJ-淡水鱼与鱼病防治 中国建材工业出版社 9787109219854 pdf epub azw3 2024 下载
-
C.P.E.巴赫论键盘乐器演奏艺术的真谛(西方经典音乐作品解读与理论教程)(精) pdf epub azw3 2024 下载
-
20世纪钢琴大师 pdf epub azw3 2024 下载
-
子部珍本备要【063】 杨筠松 种筠书屋较订山法诸书 宣纸线装全1函2册 九州出版社 00唐 杨筠松 pdf epub azw3 2024 下载
-
儿童社交能力养成课 儿童口才课全两册正版包邮当当自营同款培养高情商男孩女孩正面管教育儿书籍父母阅读儿童心理学教育孩子培养高情商男孩女孩正面管教育儿书籍父母家庭教育孩子畅销书正版3到6岁幼儿教育类书籍 pdf epub azw3 2024 下载
-
现代装载机构造与使用维修 pdf epub azw3 2024 下载
-
欢喜 pdf epub azw3 2024 下载
- 中国古代重大科技创新:奇器天工 pdf epub azw3 2024 下载
- 江淮行·皖水 pdf epub azw3 2024 下载
- 中国传统诚信观与当代市场经济 pdf epub azw3 2024 下载
- 引爆你内心的TNT:通过释放内心潜能创造生命奇迹 pdf epub azw3 2024 下载
- 世界上最酷最酷的科学书 pdf epub azw3 2024 下载
- 正版包邮 虫洞书简:给青少年的74封信 青少年的写作神器蔡康永推荐 儿童青少年心理学入门 读懂孩子的心家庭教育畅销书籍 pdf epub azw3 2024 下载
- 2021 MBA、MPA、MPAcc、MEM管理类联考田然逻辑真题分类精讲 pdf epub azw3 2024 下载
- 大学意大利语泛读教程(下) pdf epub azw3 2024 下载
- 中国古代情史(4册精装小插盒) 图文珍藏版 宫廷风流史各朝代艳史 中华野史中华野史逸史办公室书柜书架装饰摆件阅读 pdf epub azw3 2024 下载
- 当代中国十大舞剧赏析 pdf epub azw3 2024 下载
- 9787567707665 pdf epub azw3 2024 下载
- React导学 pdf epub azw3 2024 下载
- 图解词根词缀速记小学生英语单词 pdf epub azw3 2024 下载
- 风湿免疫科医师效率手册 中国协和医科大学出版社 pdf epub azw3 2024 下载
- 新媒体用户研究:节点化、媒介化、赛博格化的人(新闻传播学文库) 9787300280677 pdf epub azw3 2024 下载
- 人的意识 pdf epub azw3 2024 下载
- Delphi程序设计及应用刘苗苗清华大学出版社有限公司9787302314783 软件工具程序设计高等学校教材本教材适用于本科以及高职高专计 pdf epub azw3 2024 下载
- 风情酒吧(休闲版)——人文旅游的休闲读本 pdf epub azw3 2024 下载
- 思维导图法图像创意 pdf epub azw3 2024 下载
- 相对论在现代导航中的应用(第2版) pdf epub azw3 2024 下载
书籍真实打分
故事情节:5分
人物塑造:5分
主题深度:6分
文字风格:3分
语言运用:5分
文笔流畅:9分
思想传递:4分
知识深度:7分
知识广度:6分
实用性:9分
章节划分:5分
结构布局:8分
新颖与独特:6分
情感共鸣:6分
引人入胜:9分
现实相关:7分
沉浸感:6分
事实准确性:5分
文化贡献:8分